Trabajos, información de la carrera, y
servicios del empleo para los candidatos, los empleados, los patrones
y los reclutadores del trabajo.
Curriculum vitae Libre De la Muestra Del Traductor -
Ejemplo Del Curriculum vitae - Modelo Libre Del Curriculum vitae -
Formato Del Curriculum vitae - Escritura Del Curriculum vitae
AMY SMITH
Calle De 123 Cañerías Atlanta, Georgia 30339
Casero: (555) 555-1234, célula: (555)
555-1235
asmith@sample~resume.com
Busque la posición desafiadora del traductor
Un traductor altamente talentoso con experiencia
enorme en traducir documentos y otros materiales al inglés y
viceversa de español; expediente de pista profundo de los
materiales y reescribirlos de la lectura en inglés o español, reglas
establecidas de siguiente que pertenecen a los factores tales como
significados de la palabra, estructura de sentencia, gramática,
puntuación, y mecánicos; especialista bien reconocido en la
documentación legal en español e inglés.
Resumen de calificaciones
Más de doce años de traducir experiencia del
documento de English/Spanish.
Comando magnífico del lenguaje y de la gramática
españoles e ingleses idiomáticos.
Erudición general y familiaridad íntima con ambas
culturas.
Conocimiento extenso del vocabulario en ambos lenguajes.
Nivel extremadamente alto de la fluidez en español así
como el comando del inglés.
Capacidad de corregir y de repasar otras traducciones.
Capacidad sana de traducir documentos jurídicos.
Habilidades que interpretan notables.
Habilidades excelentes de computer/word-processing.
Trabajo de capacidad infrecuente independientemente para
solucionar problemas mientras que demuestra buenas habilidades de
organización.
Gran atención al detalle con éticas excelentes del
trabajo.
Buena voluntad y habilidades de Unmatchable en actividades
de la investigación.
Habilidades interpersonales excelentes, y capacidad al
trabajo en un ambiente del equipo.
Experiencia Profesional
Electrix Inc., Tarrytown, NY 2000 - Presente
Traductor Español
Resumen De la Posición: Responsable de la creación exacta del contenido español
traducido y localizado para una variedad de lenguaje proyecta incluir
los materiales de las comunicaciones de comercialización, las
publicaciones técnicas, y el software del producto para una
compañía de electrónica progresiva de consumidor.
Proporcione a las habilidades de language/linguistic a las
descripciones altamente técnicas del producto del convertido de
inglés al español de las traducciones que son exactas y refleje el
estilo y la manera de la expresión de la gente de habla hispana
nativa.
Traduzca y localice la copia creativa para conservar la
esencia de la mensajería prevista.
Responsable de seguir y de poner las políticas y los
procedimientos de la garantía en ejecucio'n de calidad de la
compañía.
Trabaje de cerca con los arranques de cinta de la
ingeniería y de la comercialización para entender el producto,
ventas, y objetivos de la distribución y de la comercialización.
Asista, por requerimiento en investigar nombres del
producto nuevo.
La corte superior de Nueva York, Tarrytown, NY 1996 - 2000
Intérprete De la Corte (Español)
Interpretado de inglés en español y viceversa
usar modos simultáneos y consecutivos en los procedimientos de la
corte y para otros departamentos corte-relacionados en la dirección
de la corte.
Traducciones hechas de la vista para la ventaja de la
corte de las peticiones de los documentos incluyendo, pero no limitado
a, de la corte, de los informes, de las renuncias, de las formas de la
declaración de la disposición del crimen, y de otros documentos.
Interpretado para los jueces, los abogados, el personal de
la corte, y otros departamentos corte-relacionados en la dirección de
la corte.
Interpretado entre los lenguajes en procedimientos de la
corte.
Traído a la atención de la corte cualquieres items que
puedan impedir el funcionamiento de los intérpretes.
Terminología legal investigada y entendida usada en corte
y las funciones de la corte.
Las asignaciones recibidas del calendario diario del
coordinador del intérprete de la corte o el supervisor de ensayo y
los registros de actividad diarios exactamente terminados, y la otra
documentación según lo requerido.
Realizó otros deberes de la interpretación del lenguaje
según lo asignado, por ejemplo proporcionar a la información general
de la corte en una información opuestamente al público de discurso
no-Ingle's y a los documentos procesados relacionados con la
interpretación.
La corte superior de Nueva York, Tarrytown, NY 1993 - 1996
Vendedor De la Corte
Deberes administrativos realizados en la corte
de la ley:
Docket o calendario preparado de los casos que se
llamarán, usando la máquina de escribir.
Documentos jurídicos examinados sometidos a la corte para
la adherencia a los procedimientos de la ley o de la corte, carpetas
preparadas del caso, y postes, ficheros, o documentos de las rutas.
Procedimientos o formas explicados a los partidos en caso
de que.
Información asegurada para los jueces, y testigos,
abogados, y litigantes entrados en contacto con para obtener la
información para la corte, y los partidos mandados cuándo aparecer
en corte.
Oficina del abogado de districto notificado de los casos
procesados por el abogado de districto.
Juramento administrado a los testigos.
Minutos registrados de procedimientos de la corte, usando
la máquina o taquigrafía del stenotype, y testimonio transcrito,
usando la máquina de escribir.
Disposición del caso, órdenes judiciales, y arreglo
registrados para el pago de los honorarios de corte.
Honorarios de corte o multas recogidas y cantidades
registradas recogidos.
Educación y entrenamiento profesional
Traductor Español Certificado
Universidad De Nueva York, NY
Soltero de artes, spanish (1995)
Universidad De Nueva York, NY
Asociado de Arts, de Interpretation y de
Transliteration (1992)