Búsqueda Del Trabajo
  Hojee Los Trabajos De JobBank los E.E.U.U.
  Hojee Los Trabajos De la Multi-Base de datos
  Fije La Conexión Del Reasumir-Miembro

 Trabajo en el país
  Trabajos Del Trabajo En el país
  Listados De Trabajo Del Trabajo En el país
  Consiga Pagado Escribir

 Reasuma Los Recursos
  Reasuma A Creador
  Reasuma Los Servicios De la Escritura
  Libere Los Curriculums vitae De la Muestra
  Reasuma Los Modelos
  Reasuma El Escribir De Extremidades

 Cartas De Cubierta
  Cartas De Cubierta Inmediatas
  Cartas De Cubierta Libres De la Muestra
  Artículos De la Carta De Cubierta
  Índice De las Cartas

 Entrevistas
  Preguntas De la Entrevista De Trabajo
  Artículos De la Entrevista De Trabajo

  Conexión Del Miembro
  Base de datos Y Trabajo Del Curriculum vitae Que fijan Los Conjuntos
  Recursos de la Hora Y Del Reclutador
  Hora Y Surtidores Del Reclutador
  Directorios Corporativos
  Información del trabajo de State
  Universidades Y Universidades
  Calculadora Del Sueldo
  Noticias Del Empleo
  Guía Del Empleo
  Herramientas Del Gravamen
  Asociaciones De la Industria
  Trabajos Del Gobierno Federal
  Trabajos De la Fortuna 500
  Directorio De la Licencia
  Directorio De Negocio
  Artículos De la Carrera
  Cartas comerciales De la Muestra
  Email Libre

  Socios De la Conexión
  Sobre Nosotros
  Batería los E.E.U.U. Del Trabajo De la Búsqueda
  Sitemap En línea
  Batería los E.E.U.U. Del Trabajo Casera


Todos los derechos reservados
© Batería 1995-2007 Del Trabajo los E.E.U.U.

Trabajos, información de la carrera, y servicios del empleo para los candidatos, los empleados, los patrones y los reclutadores del trabajo.

 



Curriculum vitae Libre De la Muestra Del Traductor - Ejemplo Del Curriculum vitae - Modelo Libre Del Curriculum vitae - Formato Del Curriculum vitae - Escritura Del Curriculum vitae




AMY SMITH
Calle De 123 Cañerías • Atlanta, Georgia • 30339
Casero: (555) 555-1234, célula: (555) 555-1235 asmith@sample~resume.com

••••••••••••••••••••••••••••••

Busque la posición desafiadora del traductor

Un traductor altamente talentoso con experiencia enorme en traducir documentos y otros materiales al inglés y viceversa de español; expediente de pista profundo de los materiales y reescribirlos de la lectura en inglés o español, reglas establecidas de siguiente que pertenecen a los factores tales como significados de la palabra, estructura de sentencia, gramática, puntuación, y mecánicos; especialista bien reconocido en la documentación legal en español e inglés.

Resumen de calificaciones
  • Más de doce años de traducir experiencia del documento de English/Spanish.
  • Comando magnífico del lenguaje y de la gramática españoles e ingleses idiomáticos.
  • Erudición general y familiaridad íntima con ambas culturas.
  • Conocimiento extenso del vocabulario en ambos lenguajes.
  • Nivel extremadamente alto de la fluidez en español así como el comando del inglés.
  • Capacidad de corregir y de repasar otras traducciones.
  • Capacidad sana de traducir documentos jurídicos.
  • Habilidades que interpretan notables.
  • Habilidades excelentes de computer/word-processing.
  • Trabajo de capacidad infrecuente independientemente para solucionar problemas mientras que demuestra buenas habilidades de organización.
  • Gran atención al detalle con éticas excelentes del trabajo.
  • Buena voluntad y habilidades de Unmatchable en actividades de la investigación.
  • Habilidades interpersonales excelentes, y capacidad al trabajo en un ambiente del equipo.
Experiencia Profesional


Electrix Inc., Tarrytown, NY                         2000 - Presente

Traductor Español

Resumen De la Posición: Responsable de la creación exacta del contenido español traducido y localizado para una variedad de lenguaje proyecta incluir los materiales de las comunicaciones de comercialización, las publicaciones técnicas, y el software del producto para una compañía de electrónica progresiva de consumidor.
  • Proporcione a las habilidades de language/linguistic a las descripciones altamente técnicas del producto del convertido de inglés al español de las traducciones que son exactas y refleje el estilo y la manera de la expresión de la gente de habla hispana nativa.
  • Traduzca y localice la copia creativa para conservar la esencia de la mensajería prevista.
  • Responsable de seguir y de poner las políticas y los procedimientos de la garantía en ejecucio'n de calidad de la compañía.
  • Trabaje de cerca con los arranques de cinta de la ingeniería y de la comercialización para entender el producto, ventas, y objetivos de la distribución y de la comercialización.
  • Asista, por requerimiento en investigar nombres del producto nuevo.
La corte superior de Nueva York, Tarrytown, NY
1996 - 2000

Intérprete De la Corte (Español)
  • Interpretado de inglés en español y viceversa usar modos simultáneos y consecutivos en los procedimientos de la corte y para otros departamentos corte-relacionados en la dirección de la corte.
  • Traducciones hechas de la vista para la ventaja de la corte de las peticiones de los documentos incluyendo, pero no limitado a, de la corte, de los informes, de las renuncias, de las formas de la declaración de la disposición del crimen, y de otros documentos.
  • Interpretado para los jueces, los abogados, el personal de la corte, y otros departamentos corte-relacionados en la dirección de la corte.
  • Interpretado entre los lenguajes en procedimientos de la corte.
  • Traído a la atención de la corte cualquieres items que puedan impedir el funcionamiento de los intérpretes.
  • Terminología legal investigada y entendida usada en corte y las funciones de la corte.
  • Las asignaciones recibidas del calendario diario del coordinador del intérprete de la corte o el supervisor de ensayo y los registros de actividad diarios exactamente terminados, y la otra documentación según lo requerido.
  • Realizó otros deberes de la interpretación del lenguaje según lo asignado, por ejemplo proporcionar a la información general de la corte en una información opuestamente al público de discurso no-Ingle's y a los documentos procesados relacionados con la interpretación.
La corte superior de Nueva York, Tarrytown, NY
1993 - 1996

Vendedor De la Corte

Deberes administrativos realizados en la corte de la ley:
  • Docket o calendario preparado de los casos que se llamarán, usando la máquina de escribir.
  • Documentos jurídicos examinados sometidos a la corte para la adherencia a los procedimientos de la ley o de la corte, carpetas preparadas del caso, y postes, ficheros, o documentos de las rutas.
  • Procedimientos o formas explicados a los partidos en caso de que.
  • Información asegurada para los jueces, y testigos, abogados, y litigantes entrados en contacto con para obtener la información para la corte, y los partidos mandados cuándo aparecer en corte.
  • Oficina del abogado de districto notificado de los casos procesados por el abogado de districto.
  • Juramento administrado a los testigos.
  • Minutos registrados de procedimientos de la corte, usando la máquina o taquigrafía del stenotype, y testimonio transcrito, usando la máquina de escribir.
  • Disposición del caso, órdenes judiciales, y arreglo registrados para el pago de los honorarios de corte.
  • Honorarios de corte o multas recogidas y cantidades registradas recogidos.

Educación y entrenamiento profesional

Traductor Español Certificado

Universidad De Nueva York, NY
Soltero de artes, spanish (1995)

Universidad De Nueva York, NY
Asociado de Arts, de Interpretation y de Transliteration (1992)






¡Email Esta Paginación!




Búsqueda Del Trabajo