Ricerca Di Lavoro
  Passi in rassegna I Lavori Di JobBank S.U.A.
  Passi in rassegna I Lavori Della Multi-Base di dati
  Invii L'Inizio attività Del Riprend-Membro

 Lavoro nel paese
  Lavori Del Lavoro Nel paese
  Elenchi Di Lavoro Del Lavoro Nel paese
  Ottenga Paid Scrivere

 Riprenda Le Risorse
  Riprenda Il Creatore
  Riprenda I Servizi Di Scrittura
  Liberi I Resumes Del Campione
  Riprenda Le Mascherine
  Riprenda Scrivere Le Punte

 Lettere Di Copertura
  Lettere Di Copertura Istanti
  Lettere Di Copertura Libere Del Campione
  Articoli Della Lettera Di Copertura
  Indice Delle Lettere

 Interviste
  Domande Di Intervista Di Lavoro
  Articoli Di Intervista Di Lavoro

  Inizio attività Del Membro
  Base di dati & Lavoro Del Resume Che Inviano I Pacchetti
  Risorse Del Recruiter & di Ora
  Ora & Fornitori Del Recruiter
  Indici Corporativi
  Le informazioni di lavoro vicino Dichiarano
  Università & Università
  Calcolatore Di Stipendio
  Notizie Di Occupazione
  Guida Di Occupazione
  Strumenti Di Valutazione
  Associazioni Di Industria
  Lavori Di Governo Federale
  Lavori Di Fortuna 500
  Indice Di Concessione
  Indice Di Affari
  Articoli Di Carriera
  Lettere Di Affari Del Campione
  Email Libero

  Soci Di Collegamento
  Circa Noi
  Banca S.U.A. Di Lavoro Di Ricerca
  Sitemap In linea
  Banca S.U.A. Di Lavoro Domestica


Tutti i diritti riservati
© Banca 1995-2007 Di Lavoro S.U.A.

Lavori, le informazioni di carriera e servizi di occupazione per i candidati, gli impiegati, i datori di lavoro ed i recruiters di lavoro.

 



Resume Libero Del Campione Del Traduttore - Esempio Del Resume - Mascherina Libera Del Resume - Formato Del Resume - Scrittura Del Resume




AMY SMITH
Una Via Dei 123 Main • Atlanta, Georgia • 30339
Domestico: (555) 555-1234, cellula: (555) 555-1235 asmith@sample~resume.com

••••••••••••••••••••••••••••••

Cerchi la posizione challenging del traduttore

Un traduttore altamente di talento con esperienza enorme di traduzione i documenti e degli altri materiali da spagnolo all'inglese e viceversa; record di pista profondo dei materiali e ribattitura della lettura loro in inglese o Spagnolo, regole stabilite seguenti che appartengono i fattori quali i significati di parola, struttura di frase, grammatica, punteggiatura e meccanici; esperto bene riconosciuto nella documentazione legale sia in spagnolo che in inglese.

Sommario delle qualificazioni
  • Più di dodici anni di traduzione dell'esperienza del documento di English/Spanish.
  • Comando superb della lingua e della grammatica spagnole ed inglesi idiomatiche.
  • Erudition generale e familiarità intima con entrambe le colture.
  • Vasta conoscenza di vocabolario in entrambi i linguaggi.
  • Livello elevato estremamente del fluency nello Spagnolo così come il comando dell'inglese.
  • Capacità di stampare e rivedere altre traduzioni.
  • Capacità sana di tradurre i documenti giuridici.
  • Abilità d'interpretazione notevoli.
  • Abilità eccellenti di computer/word-processing.
  • Lavoro di abilità raro indipendentemente per risolvere i problemi mentre dimostrando le buone abilità organizzative.
  • Attenzione grande al particolare con i ethic eccellenti del lavoro.
  • Compiacenza ed abilità di Unmatchable nelle attività di ricerca.
  • Abilità tra persone eccellenti ed abilità a lavoro in un ambiente della squadra.
Esperienza Professionale


Electrix Inc, Tarrytown, NY                         2000 - Presente

Traduttore Spagnolo

Sommario Di Posizione: Responsabile della creazione esatta del soddisfare spagnolo tradotto e localizzato per una varietà di linguaggio proietta includere i materiali di comunicazioni di vendita, le pubblicazioni tecniche ed il software del prodotto per un'azienda di elettronica progressiva del consumatore.
  • Fornisca le abilità di language/linguistic alle descrizioni altamente tecniche del prodotto del convertito da inglese-spagnolo le traduzioni che sono esatte e rifletta lo stile ed il modo dell'espressione della gente di lingua spagnola natale.
  • Traduca e localizzi la copia creativa per mantenere l'essenza del messaging progettato.
  • Responsabile di quanto segue e dell'effettuare le politiche e le procedure di garanzia della qualità dell'azienda.
  • Lavori molto attentamente con i capi di vendita e di ingegneria per capire il prodotto, le vendite e gli obiettivi di vendita e di distribuzione.
  • Aiuti, come chiesto nella ricerca dei nomi del prodotto nuovo.
La corte superiore di New York, Tarrytown, NY
1996 - 2000

Interpretatore Della Corte (Spagnolo)
  • Interpretato dall'inglese nello Spagnolo e viceversa nel usando i modi simultanei e successivi agli atti della corte e per altri reparti corte-relativi al senso della corte.
  • Traduzioni fatte di vista a favore della corte delle petizioni della corte, a non limitato ma, compreso dei documenti, dei rapporti, delle rinunce, delle forme di istruzione di disposizione di crimine e di altri documenti.
  • Interpretato per i giudici, gli avvocati, il personale della corte ed altri reparti corte-relativi al senso della corte.
  • Interpretato fra gli atti di linguaggi in tribunale.
  • Portato all'attenzione della corte qualsiasi articoli che possono impedire le prestazioni degli interpretatori.
  • Terminologia legale ricercata e capita usata in tribunale e funzioni della corte.
  • Assegnazioni ricevute del calendario quotidiano dal coordinatore dell'interpretatore della corte o il soprintendente di prova ed i libri macchina di attività quotidiani esattamente completati e l'altra documentazione come richiesto.
  • Ha realizzato altre funzioni di interpretazione di linguaggio come assegnate, come fornire le informazioni generali della corte alle informazioni al contrario del pubblico parlante non-Inglese e dei documenti elaborati relativi all'interpretazione.
La corte superiore di New York, Tarrytown, NY
1993 - 1996

Impiegato Della Corte

Funzioni di segreteria realizzate in tribunale di legge:
  • Docket o calendario preparato dei casi da chiamare, per mezzo della macchina da scrivere.
  • Documenti giuridici esaminati presentati alla corte per aderenza alle procedure della corte o di legge, dispositivi di piegatura preparati di caso ed alberini, archivi, o documenti degli itinerari.
  • Procedure o forme spiegate ai partiti nel caso.
  • Le informazioni assicurate per i giudici e testimoni, avvocati e parti in causa messi in contatto con per ottenere le informazioni per la corte ed i partiti insegnati a quando comparire in tribunale.
  • Ufficio dell'avvocato di distretto informato dei casi proseguiti dall'avvocato di distretto.
  • Giuramento amministrato ai testimoni.
  • Minuti stesi del verbale della corte, per mezzo della macchina o shorthand della macchina per stenotipia e testimonianza trascritta, per mezzo della macchina da scrivere.
  • Disposizione di caso, mandati e disposizione registrati per il pagamento delle tasse di corte.
  • Le tasse della corte o le indennità riscosse e gli importi registrati hanno raccolto.

Formazione e formazione professionale

Traduttore Spagnolo Certificato

Università De New York, NY
Bachelor delle arti, Spanish (1995)

Università De New York, NY
Socio dell'Arts, dell'Interpretation e della Transliteration (1992)






Email Questa Pagina!




Ricerca Di Lavoro